Иногда различие между двумя схожими по смыслу словами может быть запутанным моментом для изучающих английский язык. В данной статье мы рассмотрим два слова – “regretful” и “regrettable”, и разберем их использование через конкретные примеры.
Regretful (Сожалеющий):
- She felt regretful about missing the opportunity. – Она чувствовала сожаление о упущенной возможности.
- He looked regretful as he apologized for the mistake. – Он выглядел сожалеющим, извиняясь за ошибку.
- The regretful tone in her voice was evident. – Тональность сожаления в ее голосе была очевидной.
- He was regretful about not spending more time with his family. – Он сожалел, что не уделил больше времени своей семье.
- The regretful expression on his face spoke volumes. – Выразительное сожаление на его лице многое говорило.
Regrettable (вызывающий сожаление):
- It’s regrettable that the project had to be canceled. – Крайне жаль, что проект пришлось отменить.
- The accident was regrettable, but unavoidable. – Этот несчастный случай был жалок, но неизбежен.
- The decision to cut funding was regrettable for the research community. – Решение сократить финансирование было сожалением для научного сообщества.
- The loss of such a talented artist is truly regrettable. – Потеря такого талантливого художника действительно вызывает сожаление.
- It’s regrettable that we couldn’t attend the event. – Крайне жаль, что мы не смогли посетить мероприятие.
В заключении, несмотря на то, что “regretful” и “regrettable” переводятся как “сожалеющий” и ” вызывающий сожаление” соответственно, их применение различается. “Regretful” описывает внутреннее чувство сожаления у человека, в то время как “regrettable” относится к внешним обстоятельствам, вызывающим сожаление.
Пока нет комментариев