“Rack” и “wrack” – это два разных слова с разными значениями и использованием. Вот несколько примеров и переводов на русский язык:
- “Rack” (стеллаж, полка):
- I need to buy a new rack to organize my books. (Мне нужно купить новый стеллаж, чтобы организовать свои книги.)
- The wine bottles are stored on the wine rack. (Бутылки с вином хранятся на винном полке.)
- “Rack” (мучение, пытка):
- The prisoner endured great suffering on the rack. (Заключенный вынес большие муки на пытке.)
- The thought of being subjected to the rack was terrifying. (Мысль о попадании на пытку была ужасающей.)
- “Rack” (двигательное устройство):
- He put his bike on the rack of his car. (Он поставил свой велосипед на велосипедный держатель на своей машине.)
- The server rack in the data center holds multiple servers. (Стойка для серверов в центре обработки данных вмещает несколько серверов.)
Теперь о “wrack”:
- “Wrack” (разрушение, гибель, бедствие):
- The storm left a trail of wrack and ruin in its wake. (Шторм оставил после себя след разрушения и разорения.)
- The economic crisis brought wrack to many businesses. (Экономический кризис принес многим компаниям бедствие.)
- “Wrack” (поломка, разрушение):
- The shipwreck resulted in the wrack of the vessel. (Крушение судна привело к разрушению судна.)
- The earthquake wracked the city, leaving buildings in ruins. (Землетрясение разрушило город, приведя к разрушению зданий.)
- “Wrack” (поражение, потеря):
- She was wracked with guilt after the accident. (Она была поражена чувством вины после аварии.)
- The loss of the championship wracked the team’s spirits. (Потеря чемпионата сильно подорвала дух команды.)
Итак, “rack” и “wrack” – это два разных слова с разными значениями, и они используются в различных контекстах. “Rack” связан с полками, мучениями и устройствами, тогда как “wrack” связан с разрушением, бедствием и потерей.
Пока нет комментариев