На английском языке существует два схожих слова – “inquiry” и “question” – которые обозначают процесс поиска информации или разъяснения неопределенности. Вроде бы синонимы, но они имеют свои оттенки значения. Давайте разберемся в разнице между этими словами на примерах.
1. Inquiry (Инквайри)
- I submitted an inquiry about the status of my application. – Я отправил запрос о статусе моего заявления.
- The detective conducted a thorough inquiry into the crime. – Детектив провел тщательное расследование преступления.
- The committee will launch an inquiry into the allegations. – Комитет начнет расследование обвинений.
- She made an inquiry at the front desk about the lost items. – Она узнала у администратора о потерянных вещах.
- The teacher encouraged students to pursue their inquiries. – Учитель побудил студентов следовать своим запросам.
2. Question (Квэшн)
- Can I ask you a question about the project? – Могу я задать вам вопрос по поводу проекта?
- The journalist asked a challenging question during the press conference. – Журналист задал вызывающий вопрос на пресс-конференции.
- He raised a question regarding the company’s future plans. – Он поднял вопрос о будущих планах компании.
- The student asked a question about the upcoming exam. – Студент задал вопрос о предстоящем экзамене.
- We need to address the important questions raised by the team. – Нам нужно решить важные вопросы, поднятые командой.
В заключение, хотя “inquiry” и “question” могут использоваться в схожих контекстах, “inquiry” чаще связано с формальным расследованием или запросом, в то время как “question” более общее и может быть связано с любым запросом на получение информации. Подходящее использование каждого слова зависит от контекста и характера вопроса.
Пока нет комментариев