“Incite” и “insight” – это два разных слова с разными значениями и использованием. Вот три примера каждого слова с переводом на русский язык:
Incite (Подстрекать, Подзуживать):
- The speaker’s words incited the crowd to protest against the government. (Слова спикера подстрекли толпу протестовать против правительства.)
- His actions incited a heated argument among his friends. (Его действия вызвали жаркий спор среди его друзей.)
- The inflammatory article incited anger among readers. (Воспалительная статья вызвала гнев среди читателей.)
Insight (Понимание, Проницательность):
- Her insight into human behavior made her an excellent psychologist. (Ее понимание человеческого поведения сделало ее отличным психологом.)
- The book provides valuable insights into the history of the ancient civilization. (Книга предоставляет ценные проницательности в историю древней цивилизации.)
- Through meditation, he gained insight into his own thoughts and emotions. (С помощью медитации он обрел понимание своих собственных мыслей и эмоций.)
Итак, разница между этими словами заключается в том, что “incite” связано с подстрекательством или вызовом к действию, в то время как “insight” означает глубокое понимание или проницательность.
Пока нет комментариев