В повседневной беседе и изучении английского языка часто возникает путаница между двумя словами: “country” и “county”. Несмотря на их схожесть, эти термины имеют существенные различия в значении и использовании.
Country:
- I love to travel and explore new countries. – Я люблю путешествовать и исследовать новые страны.
- Canada is a vast and beautiful country. – Канада – обширная и красивая страна.
- Heather is from a small European country. – Хизер из маленькой европейской страны.
- Australia is known for its unique wildlife. – Австралия известна своей уникальной фауной.
- In my country, we celebrate Independence Day on July 4th. – В моей стране мы отмечаем День Независимости 4 июля.
County:
- She lives in a quaint cottage in the English county of Surrey. – Она живет в живописной коттеджной деревне в английском графстве Суррей.
- My ancestors are from a small county in Ireland. – Мои предки из маленького графства в Ирландии.
- We visited a charming vineyard in the Napa County. – Мы посетили очаровательную винодельню в графстве Напа.
- Texas is known for its vast counties with diverse landscapes. – Техас известен своими обширными графствами с разнообразными пейзажами.
- He was elected as the sheriff of the county. – Его избрали шерифом графства.
Таким образом, различие между “country” и “county” заключается в масштабе и значении. “Country” обозначает целые нации и государства, в то время как “county” указывает на более узкие административные единицы, обычно в составе какой-то страны. Усвоив эти различия, вы сможете более точно и свободно использовать эти слова в разговоре.
Пока нет комментариев