“Care”, “concern” и “worry” – это три разных слова, которые описывают разные оттенки чувств и отношений к чему-либо или кому-либо. Вот их различия с примерами и переводом на русский язык:
- Care (забота, заботиться):
- She takes care of her younger brother. (Она заботится о своем младшем брате.)
- He cares about the environment and always recycles. (Ему важна экология, и он всегда сортирует мусор.)
- The nurse provides care to the patients in the hospital. (Медсестра ухаживает за пациентами в больнице.)
“Care” означает заботу и внимание к кому-либо или чему-либо, проявляется в действиях и внимании.
- Concern (беспокойство, беспокоиться):
- His concern for his friend’s well-being is evident. (Его беспокойство за благополучие друга заметно.)
- The teacher expressed concern about the student’s falling grades. (Учитель выразил беспокойство из-за падающих оценок студента.)
- There is growing concern about the economic situation. (Растет беспокойство по поводу экономической ситуации.)
“Concern” выражает беспокойство и интерес к чему-либо, часто связанное с чувством ответственности.
- Worry (беспокойство, волнение):
- She worries about her upcoming exams. (Она волнуется из-за предстоящих экзаменов.)
- Don’t worry; everything will be fine. (Не волнуйся; все будет хорошо.)
- His constant worrying about the future affects his mental health. (Его постоянное беспокойство о будущем влияет на его психическое здоровье.)
“Worry” означает переживание и тревогу по поводу чего-либо, часто сопровождается негативными эмоциями.
Важно отметить, что “care” и “concern” могут иметь положительный оттенок и выражаться в заботе и внимании, в то время как “worry” чаще всего связан с негативными чувствами и волнением.
Пока нет комментариев