Английский язык богат различными выразительными средствами, включая фразы и выражения, которые могут вызвать путаницу у изучающих его. Одной из таких пар выражений являются Not Exactly и Not Really. На первый взгляд, они могут показаться синонимами, но на самом деле у них есть существенные различия в использовании. В этой статье мы рассмотрим эти различия, предоставив примеры для лучшего понимания.

Примеры Not Exactly и их перевод:

  1. I asked for a black coffee, but they gave me one with cream. Not exactly what I wanted. – Я попросил черный кофе, но они дали с кремом. Не совсем то, что я хотел.
  2. The movie was supposed to be a comedy, but the ending was not exactly funny. – Фильм должен был быть комедией, но конец был не совсем смешным.
  3. His explanation was not exactly clear; I couldn’t understand most of it. – Его объяснение было не совсем понятным; я не смог понять большую часть.
  4. The weather forecast said it would be sunny, but it’s cloudy now. Not exactly accurate, is it? – Прогноз погоды обещал солнечно, но сейчас облачно. Не совсем точно, верно?
  5. She said she would arrive at 5 PM, but it’s already 5:30. Not exactly on time. – Она сказала, что придет в 5 вечера, но уже 5:30. Не совсем вовремя.

Примеры Not Really и их перевод:

  1. Do you like spicy food? – Not really, I prefer mild flavors. – Тебе нравится острая еда? – Не слишком, я предпочитаю нежные вкусы.
  2. Are you a fan of horror movies? – Not really, I find them too scary. – Ты любишь фильмы ужасов? – Не особо, они кажутся мне слишком пугающими.
  3. Did you enjoy the concert? – Not really, the sound quality was poor. – Тебе понравился концерт? – Не слишком, качество звука было плохим.
  4. Are you hungry? – Not really, I had a big lunch. – Ты голоден? – Не очень, я поел большой обед.
  5. Do you believe in ghosts? – Not really, I’m quite skeptical about supernatural things. – Ты веришь в призраков? – Не слишком, я довольно скептически отношусь к сверхъестественным явлениям.

Теперь, когда мы рассмотрели примеры использования Not Exactly и Not Really, давайте подведем итоги. Not Exactly подчеркивает, что что-то не полностью соответствует ожиданиям или точности, в то время как Not Really указывает на нежелание или недостаточную степень чего-либо. Эти различия в смысле могут быть ключевыми в разных контекстах, поэтому важно учиться различать и использовать их правильно при изучении английского языка.

Читайте также

Скачивайте Lexiconia

Пожалуй, лучший инструмент для запоминания слов!

Пока нет комментариев

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *