“Altar”, “alter” и “altogether” – это три разные английские слова с разными значениями и употреблением. Вот по три примера для каждого слова с переводом на русский язык:
- “Altar” (Алтарь):
- She knelt before the altar to pray. (Она преклонилась перед алтарём, чтобы помолиться.)
- The wedding ceremony took place at the church’s altar. (Свадебная церемония прошла у алтаря в церкви.)
- The priest lit candles on the altar. (Священник зажёг свечи на алтаре.)
- “Alter” (Изменить):
- I need to alter my schedule to fit in the meeting. (Мне нужно изменить расписание, чтобы вместить встречу.)
- They decided to alter the color of the walls in their living room. (Они решили изменить цвет стен в гостиной.)
- The tailor will alter the dress to make it fit perfectly. (Швея изменит платье, чтобы оно идеально село.)
- “Altogether” (В общем, в целом):
- The project was a success, altogether. (Проект был успешным, в целом.)
- They decided to cancel the trip altogether due to bad weather. (Из-за плохой погоды они решили вовсе отменить поездку.)
- Altogether, it’s a beautiful piece of art. (В общем, это красивое произведение искусства.)
Пока нет комментариев